Citaat:
is da nie gewoon Duits: Im Platze von ?
nee, dat kan niet...Platze eindigt met e, dus is het vrouwelijk.
dan zou het dus zijn: in der Platze von! (na voorzetsels zoals in komt Dativ!) Als het mannelijk of onzijdig was, was het im. (samentrekking van in dem)
(ja, ik heb Duits op school Wink )
Onzin.
'dem Platze' is de correcte datief van 'der Platz' (mannelijk dus), en zou dus in combinatie met 'in' uitpakken als 'im Platze'. Daar zitten echter twee 'maar's aan:
1) Die oude datief wordt vrijwel niet meer gebruikt. Tegenwoordig zegt men 'im Platz', dus zónder de 'e'.
2) De uitdrukking 'im Platze von' of 'im Platz von' bestaat in het Duits niet. De correcte wending is 'anstelle von', of 'anstatt'.
Trouwens, het feit dat een woord op 'e' eindigt, betekent nog lang niet dat het dan automatisch vrouwelijk is, ook niet in de nominatief: 'der Bote', 'der Pate', zijn mannelijk. Een heleboel mannelijke en onzijdige afleidingen van adjectieven eindigen ook op 'e', bijv.: der Alte, das Böse, das Grüne ('Wir fahren ins Grüne.') enz.
Geloof mij maar, heb 13 jaar lang Duits op school gehad. Is verplicht in Duitsland
